en españolen français

Giovanni GIANNINI, Pinocchiacci


[...] Había buen vino. Sentados en rueda, los amigos compartíamos el vino y los camarones y la mar que se abría, libre y luminosa, a nuestros pies.
Mientras ocurría, esa alegría estaba siendo ya recordada por la memoria y soñada por el sueño. Ella no iba a terminarse nunca, y nosotros tampoco, porque somos todos mortales hasta el primero beso y el segundo vaso, y eso lo sabe cualquiera, por poco que sepa.

Eduardo Galeano, El libro de los abrazos - Recuerdo de necesidades perdidas (Roa Bastos)La Fiesta


Giovanni GIANNINI, Pinocchiacci


[...] Il y avait du bon vin. Assis en cercle, nous tous qui étions amis, partagions le vin, les crevettes et la mer qui s’ouvrait, libre et lumineuse, à nos pieds.
Alors que nous vivions cette joie, la mémoire s’en souvenait déjà et le rêve la rêvait. Elle n’allait jamais se terminer, et nous non plus, car nous sommes tous mortels jusqu’au premier baiser et jusqu’au second verre. Et ça, chacun le sait, pour autant qu’il le sache.

Eduardo Galeano, Le livre des étreintes - Le souvenir d’événements perdus (Roa Bastos)La Fête


pic. Giovanni GIANNINI : Pinocchiacci

abrir 'Travesaños' / ouvrir 'Traverses'abrir "Travesaños" (si veniste directo aqui)
ouvrir 'Traverses"
(si tu es arrivé directement ici)